Содержание
- История и этимология
- Фонетика
- История происхождения
- Как приготовить постное оджахури по-грузински с грибами
- За щедрость земли
- Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом
- Русско — Грузинский разговорник с произношением
- За детей
- На всякий случай
- Произношение
- Интересные факты о грузинском языке
- Русско — Грузинский разговорник с произношением
- Что такое по грузински «гамарджоба»
- Обращение
- Русско-грузинский разговорник. Основные слова для туриста
История и этимология
Если в интернете написать запрос «гамарджоба», то большинство результатов будут указывать на то, что это грузинское приветствие. В английской транскрипции в различных разговорниках, словариках и других туристических буклетах и брошюрах это приветствие пишется как «gamarjoba».
Как таковой этимологии у слова нет. Если углубиться в историю его появления, то легенда повествует о том, что слово «гамарджоба» обозначает «победа». Возвращаясь с войны с персами, древний грузинский царь на немой вопрошающий взгляд крестьян воскликнул «Гамарджоба!», что значит «Мы победили»! Именно этим возгласом распространилась по всей Грузии радостная весть. В семантике правда есть свидетельства того, что первоначально слово произносилось как «гамарджвеба». Сегодняшний грузинский язык отличен от древнего, в результате чего «гамарджвеба» плавно трансформировалось в «гамарджоба». Именно так следует его написать при использовании в качестве приветственного обращения. С точки зрения орфографии слово является единым и неверно его раздельное написание (гамар джоба), которое можно иногда все-таки увидеть.
При изучении вопроса, что означает «генацвале» на грузинском, сложностей возникает еще больше. Большинство словарей слову «генацвале» дают такую трактовку как «друг, товарищ», но этому же значению соответствует и грузинское выражение «кацо». В отличие от кацо, генацвале является выражением более теплого и дружественного отношения к собеседнику, которое сродни российскому эквиваленту «дорогой, уважаемый, любимый». В некоторых источниках это слово переводят даже как романтичное «душа моя».
Несмотря на то, что грузины хорошо понимают приветствие туристов «гамарджоба, генацвале», в русском переводе все же отсутствует соответствующее словосочетание идентично передающее его смысл.
Как невозможно на иностранные языки перевести аутентичные, но понятные для каждого русского человека слова «холоп» и «сударь», так нельзя найти и стопроцентного аналога слову «генеацвале».
В отличие от русских и американцев у грузинов нет такой простой формы обращения как «привет» или «hello». Когда они пишут друг другу «гамарджоба, генацвале» это свидетельствует о близких и тесных дружественных взаимоотношениях.
Исследователи грузинского языка даже высказывают мысль, что генацвале это определенное понятие с философским подтекстом. Основу «генацвале» составляет слово «цвла», что дословно переводится как обмен. То есть в смысл «генацвале» вкладывают понятие выражающее согласие быть заменой тебе, взять твою боль и даже ответить за твои грехи. Его употребление наиболее уместно по отношению к любимому, близкому человеку – больному или находящемуся в смертельной опасности, свидетельствуя как бы «я готов стать на твое место, лишь бы тебя минуло это несчастье».
Если у русских распространенное приветствие «здравствуйте» означает пожелание здоровья и долгих лет жизни, то грузинское «гамарджоба, генацвале» трактуется множеством вариантов. Среди них присутствуют и пожелание победить все трудности и невзгоды в этот день и уверенность в том, что собеседник, к которому обращены данные слова, в этот день будет принимать правильные решения.
Фонетика
Каждый человек произносит слово «гамарджоба» по-разному. Ударение ставится в разных частях слова. Это вызывает противоречие между людьми, говорящими на грузинском языке. А как же правильно?
По сравнению с другими языками, например, с французским, где ударение чаще всего ставится на последний слог, в грузинском языке ударение выражается не так четко. Таким образом, все слоги являются равно ударными.
Итак, разобравшись с историей происхождения, значением, орфографией и фонетикой данной фразы, остаётся один вопрос: “А что говорить в ответ?”. Многие люди в растерянности совершают большую ошибку, говоря в ответ «гамарджоба-гамарджоба», что подразумевается как «здравствуйте-здравствуйте». Нет, не всё так просто. На этот счёт у грузин есть ещё одно слово — «гагимарджос». В переводе на русский язык это слово звучит как «вам победы». Существует версия, что «гагимарджос» так же переводится как «извините». Если рассматривать слово именно в этом контексте, то можно найти еще две версии слова «извините» на грузинском языке:
Первое — «укацравад»
Его используют в том случае, если хотят обратить на что-то внимание.
Второе — «бодиши». Его используют, когда человек действительно виноват, и желает попросить прощения.
Вот мы и раскрыли небольшую тайну фразы «Гамарджоба генацвале» и научили вас, как правильно говорить её на грузинском языке. Будьте очень внимательны и не допускайте ошибок в произношении новых для вас слов. Если же вы всё-таки ошиблись, то не переживайте, местные люди очень гостеприимны, они всегда вас поправят, а, может быть, и научат новым словам. Теперь вам осталось только посетить эту замечательную страну.
А если, прогуливаясь по улице прекрасного города, вам захочется перекусить, и вы увидите вывеску “Гамарджоба” — смело заходите. За дверями скрываются гастрономические тайны грузинской кухни, попробовав которую вы точно не останетесь равнодушными.
История происхождения
Не все представители грузинского народа помнят эту историю, но, благодаря сохранившимся записям, мы можем её очень подробно рассказать.
Итак, существует древняя легенда. Она повествует об одном великом грузинском царе, который однажды возвратился с войны. Народ молча смотрел на него. В их глазах застыл всего один вопрос: «Победа?». Тишину прервал звонкий и радостный голос царя «Гамарджвеба!», что означало: «Мы победили!».
Грузинские войска часто вели сражения со своими соседями. И всегда, перед боем, они желали друг другу победы. Так и закрепилось за словом «гамарджвеба» понятие «победа».
Как приготовить постное оджахури по-грузински с грибами
Этот вариант для любителей вкусно поесть, но соблюдающих пост, предусматривает одну важную деталь – наличие кеци. Глиняная плоская емкость, что-то вроде сковороды – вот что такое кеци. Просто волшебная вещь – не надо много масла, и на ней продукты не горят. Кеци используют потом, после приготовления, как тарелку, то есть подают порционно каждому отдельно. Эти глиняные сковородки не бывают очень большими, рассчитаны на одного человека. Они могут быть глиняными (как на фото) или вырезанные из камня, но это антикварный вариант, сейчас такие почти не делают.
Продукты для готовки постного аджахури с грибами:
К грибам добавляем картошку и лук. Картошка для этого рецепта режем помельче, лук нарезаем тонкими полукольцами. Добавляем соль и перец, поливаем теперь маслом, перемешиваем и ставим в духовку. По рецептуре выше продуктов – примерно на четыре штуки кеци, так что с самого начала ингредиенты делим поровну для каждой емкости и ставим в духовку их вместе (в большую духовку как раз поместится 4 средних кеци).
Точно так можно сделать и мясное оджахури, пошаговое добавление продуктов аналогично постному рецепту. Мясо для приготовления блюда именно в кеци режется мельче.
За щедрость земли
— …Но земля как забирает, так и отдает. Особенно такая плодородная, как в Кахетии! (Эту область на востоке Грузии, знаменитую древней винодельческой историей, часто называют кавказским Бордо. — Прим. «Вокруг света».) Однажды я разговорился с другом на тему, почему так мало известных людей родом из Кахетии. И мы пришли к выводу, что здесь земля дает местным все блага с избытком. Поэтому людям не нужно стремиться в столицу, лезть из кожи вон, чтобы чего-то добиться и выделиться. Думаю, виноделы подтвердят мои слова.
Чтобы поддерживать динамичное общение за столом, тамада часто выбирает кого-то для алаверды — продолжения начатого тоста. Перенимающий эстафету обязательно развивает предыдущую тему. Для друга Тогонидзе, винодела Яго Битаришвили, производящего вино по старинной технологии, это несложно.
— Я не считаю себя виноделом. Я просто помогаю природе рождать вино! Природу не обманешь. Один мой друг, будучи студентом в Москве еще в советские времена, ездил на картошку. Работу принимал у них старый подслеповатый дед, так они набирали один мешок и по очереди его предъявляли старику. А он только довольно кивал и палочки бригадам рисовал. Это я к тому, что и человека можно обмануть, и систему. А землю — нельзя… У нас говорят: «Плохой человек не сделает хорошего вина». Качество вина — это тест на человечность.
Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом
Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский, который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.
თ — т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)
კ — к (звонкая К, как в слове школа)
პ — п (твердая, звонкая П, как в слове пост)
ტ — т (твердая звонкая Т, как в слове трус)
ფ — п (глухая П, с придыханием, как в слове крап)
ქ — к (глухая К, с придыханием, как в слове прок)
ღ — г (звучит как гэканье, звук между Г и Х)
ყ — х (гортанный звук Х)
ც — ц (глухая Ц, с придыханием, как в слове цыпа)
ძ — дз (звонкий звук, образованный двумя буквами ДЗ)
წ — ц (твердая звонкая Ц, как в слове ТЭЦ)
ჭ — тч (мягкий звук из двух букв ТЧ)
ჰ — х (глухая, легкая и воздушная буква, произносится как еле слышное Х с придыханием)
Глядя на грузинский алфавит можно увидеть, что он содержит несколько букв, аналогов которых нет в русском языке. Можно сказать, что в грузинском языке есть по две буквы Т, К и П. Только не говорите об этом грузиноговорящим людям, так как они скажут что კ и ქ это разные буквы (и это действительно так)!
Русско — Грузинский разговорник с произношением
Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.
да | хо (разг), ки (нейтральное), диах (уважительное) |
нет | ара |
спасибо | мадлоба |
большое спасибо | диди мадлоба |
не за что | араприс |
прошу прощения | укацрават (если спросить дорогу) |
извините | бодиши (если кого-то случайно толкнули) |
здравствуйте | гамарджоба |
ответное приветствие | гагимарджос |
до свидания | нахвамдис |
пока (приятельское прощание) | каргад |
вы говорите по-русски? | тквэн лапаракобт русулад? |
я | мэ |
ты | шэн |
мы | чвэн |
вы | тквэн |
они | исини |
как дела? | рогор харт? |
хорошо. Как у вас? | каргад. Тквэн? |
как вас зовут? | ра гквиат? |
господин (вежливое обращение) | батоно |
госпожа (вежливое обращение) | калбатоно |
хорошо | каргад |
плохо | цудад |
мать | дэда |
отец | мама |
сын | важишвили |
дочь | калишвили |
жена | цоли, мэугле (супруг) |
муж | кмари, мэугле (супруг) |
друг | мэгобари (друг), генацвале (дословно — я за тебя, употребляется в качестве обращения), дзмакаци (близкий друг, побратим), ахлобели (приятель) |
круто! | маград! |
очень хорошо! | дзалиан каргад! |
так себе! | ара мишавс! |
хорошо, хороший | карги |
меня зовут … | мэ вар … |
познакомтесь с моим другом | гаицанит чеми мегобари |
с удовольствием | сиамовнебит |
войдите! | шемобрдзандит! |
садитесь! | дабрдзандит! |
я согласен | танахма вар |
конечно | ра ткма унда |
правильно | сцориа |
очень хорошо | дзалиан каргад |
все в порядке | квелапери ригзеа |
можно у вас попросить? | шеизлеба гтховот? |
очень вас прошу! | дзалиан гтховт! |
можно войти? | шеидзлеба шемовиде? |
можно закурить? | шеидзлеба мовцио? |
это уже слишком! | ес укве наметаниа! |
ужас! | сашинелебаа! |
странно! | уцнауриа! |
извините, я спешу! | укацравад, мечкареба! |
что вы хотите? | ра гнебавт? |
ничего! | арапери! |
хочу осмотреть город | минда калакис датвалиереба |
вы очень любезны | тквен дзалиан тавазиани брдзандебит |
ни в коем случае! | аравитар шемтхвеваши! |
нельзя! | ар шеидзлеба! |
не думаю | арамгониа |
не хочу! | ар минда! |
вы ошибаетесь! | тквен цдебит! |
я очень рад! | дзалиан михариа! |
сколько это стоит? | ра хирс? |
что это такое? | эс ра арис? |
я куплю это | мэ амас викиди |
у вас есть… | твэн гааквт…? |
открыто | хиаа |
закрыто | дакэтилиа |
немного, мало | цота |
чуть-чуть | цотати |
много | бэври |
все | кхвэла |
хлеб | пури |
напиток | сасмэли, дасалеби (спиртное) |
кофе | кава |
чай | чаи |
сок | цвэни |
вода | цкхали |
вино | гвино |
мясо | хорци |
соль | марили |
перец | пилпили |
где…? | сад арис…? |
сколько стоит билет? | билети ра гхирс? |
поезд | матарэбели (от тарэба — вести) |
метро | мэтро |
аэропорт | аэропорти |
вокзал | ркинигзис садгури |
автовокзал | автосадгури |
отправление | гасвла |
прибытие | чамосвла |
отель | састумро |
комната | отахи |
паспорт | паспорти |
налево | марцхнив |
направо | марджнив |
прямо | пирдапир |
вверх | зэмот |
вниз | квэмот |
далеко | шорс |
близко | ахлос |
карта | рука |
почта | поста |
музей | музэуми |
банк | банки |
милиция | полициа |
больница | саавадмкхопо, медпункти |
аптека | аптиаки |
магазин | магазиа |
ресторан | ресторани |
церковь | эклесиа |
улица | куча |
девушка | гогона |
молодой человек | ахалгазрдав |
который час? | ромели саатиа? |
день | дгхэ |
неделя | квира |
месяц | твэ |
год | цэли |
понедельник | оршабати |
вторник | самшабати |
среда | отхшабати |
четверг | хутшабати |
пятница | параскэви |
суббота | шабати |
воскресенье | квира |
зима | замтари |
весна | газапхули |
лето | запхули |
осень | шэмодгома |
1 | эрти |
2 | ори |
3 | сами |
4 | отхи |
5 | хути |
6 | эквси |
7 | швиди |
8 | рва |
9 | цхра |
10 | ати |
11 | тертмети |
12 | тормети |
13 | цамети |
14 | тотхмети |
15 | тхутмети |
16 | теквсмети |
17 | цвидмети |
18 | тврамети |
19 | цхрамети |
20 | отси |
30 | отсдаати |
40 | ормотси |
50 | ормотсдаати |
100 | ас |
Ботать по фенеВоровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того, как…
За детей
— А еще нашу жизнь продлевают дети. Грузинская народная мудрость гласит, что настоящей школой для детей является семья! Но главное при этом, чтобы «учителя» были добры, строги и справедливы, а «уроки» становились праздником.
Хороший тамада — прекрасный оратор, способный чувствовать и держать публику, знающий меру в песнях, шутках и философских изречениях. Его задача — создать в компании дух единства. Этому просто так не научишься. Тамадой становятся постепенно, внимая за столом мудрости старших с младых ногтей и учась понимать вино.
— На семейных застольях дети могут видеть всех родственников
Все важное в жизни мы узнаем за столом. Мне было около четырех лет, когда я впервые попробовал вино
Буквально пригубил. Благодаря этому я чувствовал себя частью семьи. Родственники всегда смотрели на меня как на равного. И слушали меня как равного. Мы вместе размышляли: за столье — это всегда диалог. Ты можешь высказать мнение, но не можешь начать ссору. Мы до сих пор собираемся в отцовском доме в радости и горе. И вино нам помогает решать проблемы. Оно снимает стресс, смягчает сердце. На Западе психоаналитики придумывают групповые терапии и разные другие методы, а нам это все не нужно. Все проблемы решаются в семье за столом! Моему сыну пять лет, он весь в меня: всегда хочет сказать речь. Нашим детям и продолжать традиции грузинского застолья, нашей земли. Гаумарджос!
На всякий случай
10. В Грузии невозможно не влюбиться, поэтому ещё одна нужная фраза. Признание «я тебя люблю» произносится так: «ме шен миквархар».
11. Популярная грузинская поговорка, с помощью которой местные часто проводят «проверку» туристов: бакаки цкхалши кикинебс или бакхахи цхалши кхикхинебс. Переводится так: «лягушка квакает в воде».
Фразу эту правильно может произнести только носитель языка. Но даже если попытаетесь выговорить это, максимальное гостеприимство и радушие вам обеспечены.
12. «Да здравствует Грузия!» — Сакартвелос гаумарджос!
Это признание в любви, восхищение страной. Для грузин — святые слова, ведь они безмерно любят свою родину. «Сакартвело», страна картвелов — самоназвание грузинского государства.
Произношение
Люди старшего поколения могут вспомнить не один советский фильм, где они слышали это словосочетание. Но что оно значит, вряд ли кто-то из них сможет описать. В этих фильмах слово «гамарджоба» произносится по-разному. В одних случаях ударение делается на последний слог, в других – на предпоследний. Ответ на вопрос «как правильно?» на первый взгляд неочевиден: правильно и так, и так. Дело в том, что в грузинском языке нет явно выраженных ударений в принципе, все слоги в слове являются равноударными. Поэтому можно произносить это слово в обоих вариантах.
Зная буквы, научиться читать по-грузински достаточно легко. Чтение проходит по фонетическому принципу. В грузинском языке отсутствуют сложные дифтонги как в английском, а также случаи, когда одна буква передает несколько звуков, как в русском или украинском.
Интересные факты о грузинском языке
- Современный грузинский алфавит «мхедрули» создан в Х веке, а в 60-х годах XIX века Илья Чавчавадзе провел реформу и сократил количество букв в алфавите до 33, убрав из него пять архаичных и практически не используемых букв.
- Первый сохранившийся памятник грузинской литературы, «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Написан между 475-484 годами.
- 1709 — начало книгопечатания в Грузии.
- На некоторые привычные слова значительно повлияло воинственное прошлое народа. Например, гамарджоба = здравствуйте произошло от пожелания победы. Ответное гагимаджос = победы тебе. Доброе утро дословно значит «мирного утра» (диламшвидобиса).
- Грузинские числительные до 20 основаны на десятиричной системе счисления, а от 20 до 100 — на двадцатиричной системе. Например, число 35 переводится как «двадцать и пятнадцать».
Число | Перевод | Принцип формирования |
10 | ати | — |
20 | оци | — |
30 | оцдаати | 20 и 10 |
40 | ормоци | 2 раза 20 |
50 | ормоцдаати | 2 раза 20 и 10 |
60 | самоци | 3 раза 20 |
70 | самоцидаати | 3 раза 20 и 10 |
80 | отхмоци | 4 раза 20 |
90 | отхмоцдаати | 4 раза 20 и 10 |
100 | аси | — |
- При СССР в Грузии грузинский язык имел статус государственного.
- На древнегрузинском языке «джуга» означает «сталь». Поэтому у Иосифа Джугашвили появился псевдоним Сталин. По сути, это прямой перевод фамилии на русский язык.
- В книгу рекордов Гиннеса входит слово «гвпрцквнис» (он очищает нас, он снимает с нас шелуху). В этом слове 8 согласных подряд.
- Есть версия, что слово вино (vine, wine, ) произошло от грузинского гвино (ღვინო). Которое, в свою очередь, восходит к глаголу «гвивили» (ღვივილი) — цвести, довести до кипения, бродить). Грузинское слово «дагвинда» означает окончание процесса брожения вина. Так же можно сказать и о человеке: «дагвинда бичи» значит сформировавшийся юноша. Это не удивительно, ведь традиция виноделия зародилась именно в Грузии в далеком VI тысячелетии до н.э.
- В фильме Данелия «Кин-дза-дза!» персонажи говорят на чатлано-пацакском языке. А он создан на основе грузинского. Знаменитое «ку» по-грузински значит «черепаха». Гравицапа произошла от грузинского выражения «ра вици аба» – «кто ж его знает!». Пепелац вообще обретает очень романтический флер, ведь пепела по-грузински означает «бабочка». А эцих происходит от грузинского цихе – тюрьма.
Русско — Грузинский разговорник с произношением
Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.
да | хо (разг), ки (нейтральное), диах (уважительное) |
нет | ара |
спасибо | мадлоба |
большое спасибо | диди мадлоба |
не за что | араприс |
прошу прощения | укацрават (если спросить дорогу) |
извините | бодиши (если кого-то случайно толкнули) |
здравствуйте | гамарджоба |
ответное приветствие | гагимарджос |
до свидания | нахвамдис |
пока (приятельское прощание) | каргад |
вы говорите по-русски? | тквэн лапаракобт русулад? |
я | мэ |
ты | шэн |
мы | чвэн |
вы | тквэн |
они | исини |
как дела? | рогор харт? |
хорошо. Как у вас? | каргад. Тквэн? |
как вас зовут? | ра гквиат? |
господин (вежливое обращение) | батоно |
госпожа (вежливое обращение) | калбатоно |
хорошо | каргад |
плохо | цудад |
мать | дэда |
отец | мама |
сын | важишвили |
дочь | калишвили |
жена | цоли, мэугле (супруг) |
муж | кмари, мэугле (супруг) |
друг | мэгобари (друг), генацвале (дословно — я за тебя, употребляется в качестве обращения), дзмакаци (близкий друг, побратим), ахлобели (приятель) |
круто! | маград! |
очень хорошо! | дзалиан каргад! |
так себе! | ара мишавс! |
хорошо, хороший | карги |
меня зовут … | мэ вар … |
познакомтесь с моим другом | гаицанит чеми мегобари |
с удовольствием | сиамовнебит |
войдите! | шемобрдзандит! |
садитесь! | дабрдзандит! |
я согласен | танахма вар |
конечно | ра ткма унда |
правильно | сцориа |
очень хорошо | дзалиан каргад |
все в порядке | квелапери ригзеа |
можно у вас попросить? | шеизлеба гтховот? |
очень вас прошу! | дзалиан гтховт! |
можно войти? | шеидзлеба шемовиде? |
можно закурить? | шеидзлеба мовцио? |
это уже слишком! | ес укве наметаниа! |
ужас! | сашинелебаа! |
странно! | уцнауриа! |
извините, я спешу! | укацравад, мечкареба! |
что вы хотите? | ра гнебавт? |
ничего! | арапери! |
хочу осмотреть город | минда калакис датвалиереба |
вы очень любезны | тквен дзалиан тавазиани брдзандебит |
ни в коем случае! | аравитар шемтхвеваши! |
нельзя! | ар шеидзлеба! |
не думаю | арамгониа |
не хочу! | ар минда! |
вы ошибаетесь! | тквен цдебит! |
я очень рад! | дзалиан михариа! |
сколько это стоит? | ра хирс? |
что это такое? | эс ра арис? |
я куплю это | мэ амас викиди |
у вас есть… | твэн гааквт…? |
открыто | хиаа |
закрыто | дакэтилиа |
немного, мало | цота |
чуть-чуть | цотати |
много | бэври |
все | кхвэла |
хлеб | пури |
напиток | сасмэли, дасалеби (спиртное) |
кофе | кава |
чай | чаи |
сок | цвэни |
вода | цкхали |
вино | гвино |
мясо | хорци |
соль | марили |
перец | пилпили |
где…? | сад арис…? |
сколько стоит билет? | билети ра гхирс? |
поезд | матарэбели (от тарэба — вести) |
метро | мэтро |
аэропорт | аэропорти |
вокзал | ркинигзис садгури |
автовокзал | автосадгури |
отправление | гасвла |
прибытие | чамосвла |
отель | састумро |
комната | отахи |
паспорт | паспорти |
налево | марцхнив |
направо | марджнив |
прямо | пирдапир |
вверх | зэмот |
вниз | квэмот |
далеко | шорс |
близко | ахлос |
карта | рука |
почта | поста |
музей | музэуми |
банк | банки |
милиция | полициа |
больница | саавадмкхопо, медпункти |
аптека | аптиаки |
магазин | магазиа |
ресторан | ресторани |
церковь | эклесиа |
улица | куча |
девушка | гогона |
молодой человек | ахалгазрдав |
Дата и время
который час? | ромели саатиа? |
день | дгхэ |
неделя | квира |
месяц | твэ |
год | цэли |
понедельник | оршабати |
вторник | самшабати |
среда | отхшабати |
четверг | хутшабати |
пятница | параскэви |
суббота | шабати |
воскресенье | квира |
зима | замтари |
весна | газапхули |
лето | запхули |
осень | шэмодгома |
Числительные
1 | эрти |
2 | ори |
3 | сами |
4 | отхи |
5 | хути |
6 | эквси |
7 | швиди |
8 | рва |
9 | цхра |
10 | ати |
11 | тертмети |
12 | тормети |
13 | цамети |
14 | тотхмети |
15 | тхутмети |
16 | теквсмети |
17 | цвидмети |
18 | тврамети |
19 | цхрамети |
20 | отси |
30 | отсдаати |
40 | ормотси |
50 | ормотсдаати |
100 | ас |
Что такое по грузински «гамарджоба»
Сколько раз в жизни вы слышали слово «гамарджоба»? А «генацвале»? С большой долей вероятности можно утверждать, что, даже не бывая в Грузии жители крупных городов неоднократно слышали эти слова в разговорной речи грузин на улице и видели на многих витринах. Проходя мимо какого-либо ресторана или кафе в Москве, Питере, Париже или Нью-Йорке можно наткнуться на вывески с таким названием, которое пишется или на грузинском или на национальном языке соответствующей страны. Даже не зная значения слов и не владея знаниями грузинского, большинство туристов идентифицируют эти заведения, как ресторан грузинской кухни.
Попробуем разобраться, что означает по грузински гамарджоба, какое значение имеют другие распространенные грузинские слова и почему они являются столь значимыми.
Обращение
Общепринято крайне уважительное отношение к пожилым людям, да и ко всем незнакомым.
3. Можно было бы обратиться по имени-отчеству, как принято в России и некоторых других странах. Но в Грузии отчество используется только в документах. И звучит это примерно так: «Шота Отара сын Гигаури».
Обращение к старшим или незнакомым людям принято начинать со слова батоно — «господин, сударь». Или калбатоно — «госпожа, сударыня». Например, батоно Надари, калбатоно Нино.
4. Генацвале — одно из самых известных грузинских слов, тоже из разряда обращений. Точного перевода у него нет, интерпретируют по-разному: друг, дорогой, душа моя. Казалось бы, так можно обратиться только к самому близкому человеку. Но в Грузии такое обращение можно услышать и за столом, и на улице, и в транспорте.
5. Шен генацвале, с добавкой приставки «шен» — вот это настоящее восхищение! Сказать нужно страстно, с грузинским акцентом. При этом ещё выбросить вперёд руку, кончики всех пальцев которой соединить в щепоть кверху. И вы — уже почти грузин! Кстати, такой жест восхищения часто используют итальянцы.
Русско-грузинский разговорник. Основные слова для туриста
Грузинский язык — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе языков. Один из древнейших языков мира, первое упоминание датируется III веком н.э.
Язык редкий и славянскому уху ни на что не похожий — интуитивно разобраться на месте не получится. Поэтому давайте разберемся с основными словами, фразами и выражениями, чтобы вы смогли объясниться в Грузии на грузинском.
В конце статьи приводим удобный русско-грузинский разговорник.
Интересные факты о грузинском языке:
- самоназвание Грузии — Сакартвело, грузин — картли. Грузинский язык принадлежит к картвельской группе языков
- в Грузии двадцатиричная система исчисления. Например, сорок два — это два раза по двадцать и два, а семьдесят восемь — три раза по двадцать и восемнадцать
- грузинское приветствие — гамарджоба — дословно переводится как пожелание победы. Это связано с насыщенным военным прошлым этой страны
- первый сохранившийся печатный памятник литературы на грузинском языке — «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Книга написана между 475-484 годами
- Слово «гвпрцквнис» входит в Книгу рекордов Гиннеса. В нем 8 согласных подряд. Гвпрцквнис — Очищающий нас, снимающий с нас шелуху
- при СССР грузинский язык имел статус государственного
- грузинское многоголосие включено в список нематериального наследия ЮНЕСКО
Русско-грузинский разговорник с произношением
Давайте разберем основные грузинские слова с переводом на русский. Первое, что мы слышим от гостей по приезду: «Как будет по-грузински Здравствуйте или Спасибо?».
Это важно, ведь понимая основные слова и фразы вы сможете полнее познать Грузию. А как приятно грузинам, когда знаете как сказать «До свидания» по-грузински! Попробуйте, вам понравится расцветшее в улыбке умиления лицо сурового горца
А как приятно грузинам, когда знаете как сказать «До свидания» по-грузински! Попробуйте, вам понравится расцветшее в улыбке умиления лицо сурового горца.
Как мы уже выяснили, ударений в грузинском языке нет — все произносится без явных акцентов. Словарь приводим русскими буквами — так понятнее. А, еще! Не забывайте жестикулировать руками — как и в Италии, в Грузии это обязательный компонент беседы!
да | хо, ки, диах |
нет | ара |
здравствуйте | гамарджоба |
спасибо | мадлоба |
пожалуйста (не за что) | араприс |
прошу прощения | укацрават |
извините | бодиши |
до свидания | нахвамдис |
вежливое обращение (господин) | батоно |
вежливое обращение (госпожа) | калбатоно |
муж | кмари |
жена | цоли |
сколько стоит? | ра хирс? |
хлеб | пури |
кофе | кава |
чай | чаи |
вода | цкхали |
вино | гвино |
мясо | хорци |
полиция | полиция |
больница | медпункти |
аптека | аптиаки |
магазин | магазиа |
ресторан | ресторани |
отель | састумро |
улица | куча |
прямо | пирдапир |
налево | марцхнив |
направо | марджнив |
как дела | рогор хар |
хорошо | кай, каргат |
красивый | ламазиа |
крутой | магариа |
пожалуйста (просьба) | тушейцзлеба |
тост «За Грузию!» | Сакартвелос гаумарджос! |
Запоминайте основные слова, собирайтесь с силами и — гамарджоба, Сакартвело!