Африк Симон
Версии: #1#2
Белый или чёрный — какая разница,
И тот и другой «говорящие» (значит оба люди) :шалалала.
Белый или чёрный — какая разница,
И тот и другой «говорящие» :шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой «говорящие»: шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой «говорящие»: шалалала.
(Звук летящей пули…)
Кричит на ломаном английском:
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?…)
«равный» мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ?, ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)
я же говорю с тобой!!! (Шангана) (значит я не животное)
-O Yeah…(Звук летящей пули в ответ…)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)
«равный» мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ?, ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
я же говорю с тобой!!! (Шангана) (и незачем в меня стрелять)
(Звук летящей пули в ответ…)
(повтор первого куплета и припева)
Звуки погони…
(повтор куплета и припева)
Ангельские голоса подпевают на языке «Шангана»:
-Ну что ж, тогда поговорим на «одинаковом» языке…
ша-ла-ла,
-Кья… (Африк Симон на понятном всем языке)
(Возглас, очевидно сопровождающий какое-то насильственное действие в отношении белого охотника)
Afric Simone. Hafanana Мозамбик.
Версия смыслового перевода: Роман Макеев.
PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР…
Но Африк Симон тогда жил уже в Германии.
Хотя дословный перевод звучит так:
«Хафанана» («Одинаковые»)
Белый и чёрный – одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Белый и чёрный – одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Ты и я — одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
Ты и я — одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
(звук пули)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?…)
(вместо do певец иногда коверкает слова и поёт du — что звучит как «да» и ещё один раз вместо do -> are )
( а что ещё ждать от «живущего в резервации» африканца ?… ведь песня о диких нравах апартеида…)
«одинаковый» белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)
говорю с тобой!!! (Шангана)
-O Yeah…(Звук летящей пули в ответ…)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)
«одинаковый» белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
говорю с тобой!!! (Шангана)
(Звук летящей пули в ответ…)
2Х
Одинаково разговариваем, шалала…: (Шангана Ангелы )
-Кья!!! (Русский)
Добавлено Roman12345123 в чт, 19/01/2012 — 18:17
Комментарий:
Версия смыслового перевода песни
«Хафанана» («Одинаковые») Африк Симон
(версия: Роман Макеев)
Поёт на языке «Шангана»
Песня спета в 1975 году (Обама ещё не был президентом, и мне понятно, почему Африк Симон перебравшись в Германию не стал настаивать на понятном переводе и правильной трактовке..
Обидно, когда серьёзную протестную песню, бывшую на острие борьбы с апартеидом,(можно сказать крик души), опошлили вольным переводом Пьера Нарцисса ( там где «коралловые губки»)
Попробуйте прочитать дословный перевод, прослушать песню обращая внимание на все звуки, и возможно согласитесь с моей версией «смыслового» перевода. Сами подумайте, а какой ещё смысл Африк Симон мог вложить в эти слова в 1975 году в самый разгул апартеида
Мать Симона из Мозамбик и он там жил с 3х лет с отцом бразильцем. Язык шангана используют 3.2 млн человек, проживающих на юге Мозамбик и севере ЮАР. Мозамбикцы не подвергались такому геноциду, как та же народность в ЮАР. На мой взгляд, использование другого языка для этой песни не давало бы такого антирасистского смысла. Ведь это язык угнетённого народа ЮАР! ( по состоянию на 1975 год, а сейчас там всё по другому…)
Кстати мне кажется, что Африк Симон не стал подробно раскрывать эту тему, потому что в 1975 году и в Германии куда он перебрался с «наци» было не всё спокойно. К тому же он человек медийный и коммерческий успех у «белых» для него тоже был важен. Отсюда и Эзоповский язык и недомолвки. А вообще южные люди очень эмоцональны, и склонны разговаривать жестами а не словами. Потому,наверное, он считал, что и так всё понятно, а кто не понял, так может оно и к лучшему… Ато ведь ребята в балахонах с буквами ККК в 1975м не дремали…