Hafanana (перевод на русский)

Африк Симон

Версии: #1#2

Белый или чёрный — какая разница,

И тот и другой «говорящие» (значит оба люди) :шалалала.

Белый или чёрный — какая разница,

И тот и другой «говорящие» :шалалала.

Ты и я одинаковые,

И тот и другой «говорящие»: шалалала.

Ты и я одинаковые,

И тот и другой «говорящие»: шалалала.

(Звук летящей пули…)

Кричит на ломаном английском:

-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?…)

«равный» мне белый, (Шангана)

-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ?, ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)

я же говорю с тобой!!! (Шангана) (значит я не животное)

-O Yeah…(Звук летящей пули в ответ…)

-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)

«равный» мне белый, (Шангана)

-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ?, ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)

я же говорю с тобой!!! (Шангана) (и незачем в меня стрелять)

(Звук летящей пули в ответ…)

(повтор первого куплета и припева)

Звуки погони…

(повтор куплета и припева)

 
Ангельские голоса подпевают на языке «Шангана»:
 

-Ну что ж, тогда поговорим на «одинаковом» языке…

ша-ла-ла,

-Кья… (Африк Симон на понятном всем языке)

(Возглас, очевидно сопровождающий какое-то насильственное действие в отношении белого охотника)

Afric Simone. Hafanana Мозамбик.

Версия смыслового перевода: Роман Макеев.

PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР…

Но Африк Симон тогда жил уже в Германии.

Хотя дословный перевод звучит так:

«Хафанана» («Одинаковые»)

Белый и чёрный – одинаковые

Одинаково разговаривают: шалалала

Белый и чёрный – одинаковые

Одинаково разговаривают: шалалала

Ты и я — одинаковые

Одинаково разговариваем: шалалала

Ты и я — одинаковые

Одинаково разговариваем: шалалала

 
(звук пули)
 

-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?…)

(вместо do певец иногда коверкает слова и поёт du — что звучит как «да» и ещё один раз вместо do -> are )

( а что ещё ждать от «живущего в резервации» африканца ?… ведь песня о диких нравах апартеида…)

«одинаковый» белый, (Шангана)

-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)

говорю с тобой!!! (Шангана)

-O Yeah…(Звук летящей пули в ответ…)

-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)

«одинаковый» белый, (Шангана)

-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)

говорю с тобой!!! (Шангана)

(Звук летящей пули в ответ…)

 

 

Одинаково разговариваем, шалала…: (Шангана Ангелы )

-Кья!!! (Русский)

Добавлено Roman12345123 в чт, 19/01/2012 — 18:17

Комментарий:

Версия смыслового перевода песни
«Хафанана» («Одинаковые») Африк Симон
(версия: Роман Макеев)
Поёт на языке «Шангана»

Песня спета в 1975 году (Обама ещё не был президентом, и мне понятно, почему Африк Симон перебравшись в Германию не стал настаивать на понятном переводе и правильной трактовке..

Обидно, когда серьёзную протестную песню, бывшую на острие борьбы с апартеидом,(можно сказать крик души), опошлили вольным переводом Пьера Нарцисса ( там где «коралловые губки»)
Попробуйте прочитать дословный перевод, прослушать песню обращая внимание на все звуки, и возможно согласитесь с моей версией «смыслового» перевода. Сами подумайте, а какой ещё смысл Африк Симон мог вложить в эти слова в 1975 году в самый разгул апартеида

Мать Симона из Мозамбик и он там жил с 3х лет с отцом бразильцем. Язык шангана используют 3.2 млн человек, проживающих на юге Мозамбик и севере ЮАР. Мозамбикцы не подвергались такому геноциду, как та же народность в ЮАР. На мой взгляд, использование другого языка для этой песни не давало бы такого антирасистского смысла. Ведь это язык угнетённого народа ЮАР! ( по состоянию на 1975 год, а сейчас там всё по другому…)
Кстати мне кажется, что Африк Симон не стал подробно раскрывать эту тему, потому что в 1975 году и в Германии куда он перебрался с «наци» было не всё спокойно. К тому же он человек медийный и коммерческий успех у «белых» для него тоже был важен. Отсюда и Эзоповский язык и недомолвки. А вообще южные люди очень эмоцональны, и склонны разговаривать жестами а не словами. Потому,наверное, он считал, что и так всё понятно, а кто не понял, так может оно и к лучшему… Ато ведь ребята в балахонах с буквами ККК в 1975м не дремали…