Bloody hell, или как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека

Содержание

Как отвечать на английские обзывательства?

Twinkle twinkle little star, how I wish you to be far. Классическая детская песенка про сияющую звездочку внезапно заканчивается дразнилкой. Отличный способ отвязаться от назойливых обзывательств.

Shut your gob/trap/cakehole. Английский сленг очень похож на русский: мы также говорим «закрой варежку», если кто-то обзывается. Правда, в английском предлагается закрыть рот (gob), ловушку (trap), или «отверстие для торта» (cakehole), что делает фразу очень похожей на русское «закрой хлеборезку».

I’m rubber, you’re glue. Your words bounce off me and stick to you. «Кто обзывается, тот сам так называется», но по-английски. Буквально фраза означает «Я резина, а ты клей. Твои слова отскочат от меня и прилепятся к тебе». Очень часто употребляется только первая часть фразы: I’m rubber, you’re glue, потому что конец рифмовки всем известен.

Up your nose with a rubber hose. Эту рифмовку можно использовать, чтобы ответить на обидную фразу, например:
— Can I have some of your pizza? (Можно мне кусочек твоей пиццы?)
— No. (Нет.)
— Well, up your nose with a rubber hose, then.
«Ну и черт с тобой», — сказали бы мы на русском. А если перевести up your nose with a rubber hose буквально — «ну и в нос тебе шлангом».

Другие ругательства

Рассмотрим другие негативные прилагательные для описания не лучших человеческих качеств.

Начнем мы со слов, которые в той или иной мере описывают каждого из нас. Ведь все мы иногда поддаемся ленивому настроению, бываем невнимательны и ненамеренно совершаем ошибки, за которые нас можно назвать глупыми или безрассудными.

Лень и легкомыслие на английском

Для описания людей, которые слишком придирчиво относятся к другим, любят критиковать и командовать, можно использовать следующие слова:

Иногда, в целом, умные люди, могут в некоторых ситуациях вести себя необдуманно или бестактно. Чтобы отругать их за такое поведение, можно погрозить пальчиком и обозвать их:

Иногда человек, вроде, и сообразительный, но не отличается глубиной мыслей. Тогда о нем можно сказать:

Человека-занозу (конечно же, в пятой точке), раздражающего всех и вся, можно назвать следующими словами:

Есть те, кто думает только о собственной выгоде. При этом такие люди способны на подлые поступки. О таких особях можно сказать:

Раздражающие качества характера на английском

И вот еще несколько слов для описания людей с раздражающими качествами характера:

Теперь вы знаете прилагательные для описания негативных качеств человека. Разбивайте эти английские ругательства на небольшие группы и учите, когда будет свободное время. Чтобы слова запомнились быстрее, подумайте, в каких случаях вы бы могли их применить.

Источник

Как сказать, что человек не блещет умом

A bit thick

|ə bɪt θɪk|

Слово thick имеет несколько значений. Основное значение этого слова — густой, плотный. Но в неформальном английском оно может быть и обзывательством — тупица. Говоря о человеке «a bit thick», вы говорите, что он слегка туповат/ слегка туговат.

A bit dense

|ə bɪt dɛns|

Это синоним к предыдущему выражению. Слово dense имеет то же значение, что и thick — плотный/густой. Но в разговорном английском оно означает «глупый», «тупой». A bit dense — слегка тупой.

A total airhead

|ə ˈtəʊt(ə)l ˈɛːhɛd|

Данное выражение означает, что у человека ветер в голове вместо мозга. Перевести его можно как «полный дурачок».

Not all there

|nɒt ɔːl ðɛː|

Пожалуй одно из самых жестких выражений, поскольку ним вы говорите об отсутствии мозга у человека. Not all there — «не все дома» (но на английском фраза звучит куда грубее, чем на русском).

A few bricks short of a full load

|ə fjuː brɪks ʃɔːt ɒv fʊl ləʊd|

Это английская идиома, которая означает, что человек туповат и у него «не все дома». На русский часто выражение переводят как «не все в порядке с головой». Буквальный же перевод — «не хватает нескольких кирпичей до полной загрузки». Также можно встретить такой вариант данного выражения: two bricks short of a load.

Not the sharpest knife in the drawer

|nɒt ðə ˈʃɑːpɪst nʌɪf ɪn ðə drɔː(r)|

Еще одна идиома для описания не выдающегося умом человека. Буквально она переводится как «не самый острый нож в выдвижном ящике». На русский ее переводят как «не самый умный человек»/ «не особо блещет умом»/ «не самый смекалистый человек».

Thick as two short planks

|θɪk æz ˈtuː ʃɔːt plæŋks|

Как мы уже писали выше, в неформальном английском thick означает «тупой». Данное выражение значит «тупой, как две короткие доски». Русский аналог — «тупой, как дрова».

Not academically gifted

|nɒt ˌækəˈdemɪkəli ˈɡɪftɪd|

Не академически одаренный. Такой себе очень тонкий намек на то, что умственные способности человека оставляют желать лучшего.

Not the smartest…

|nɒt ðə ˈsmɑːtɪst|

Довольно мягкое выражение, которое переводится как «не самый умный…». После слова «smartest» добавляем, кто не самый умный. Например: she’s not the smartese girl (она не самая умная девушка», «he’s not the smartest teacher» (не самый умный учитель).

Frog, guacamole и другие

Некоторые слова, которые в приличном обществе говорить не положено, можно заменять эвфемизмами. Получается что-то вроде русских восклицаний «японский городовой» или «оперный театр».

Например, вместо слова на букву F говори frog (лягушка), fudge (сливочная помадка) или four-letter word (слово из четырёх букв), а образованное от него прилагательное заменяй на flipping (перевёрнутый). Переводить слова дословно в таких случаях не стоит.

What the frog is going here? — Что за фигня здесь происходит?

It is not your flipping business! — Это не твоего ума дело!

It was flipping amazing! — Это было очуметь как круто!

,b>Ещё пример — английские восклицания Holy guacamole! (Святое гуакамоле!) или Holy cow! (Святая корова!). Цензурно на русский язык их можно перевести как «мать честная», «ё-моё», «вот чёрт» и «вот тебе и на».

Holy guacamole, it’s late! I promised to be at home at 8 pm, I am two hours late! — Вот чёрт, уже поздно! Я обещал быть дома в 8 вечера, а опоздал на два часа!

Holy cow, you look like hell. — Ё-моё, ты ужасно выглядишь.

Если не хочешь поднимать религиозную тему, то восклицание Jesus! можно заменить на Jeez! Geez! Cheeses!

Ещё несколько эвфемизмов — son of a gun (досл. сын пистолета), for Pete’s sake (досл. ради Пита), what the heck (какого чёрта), shut the front door (досл. закрой входную дверь).

Calm down, for Pete’s sake. — Успокойся, ради всего святого.

Don’t you come back, son of a gun. — Не думай возвращаться, негодник.

One day we realised, what the heck, we don’t like it here, let’s move to USA. — И однажды мы подумали: какого чёрта, нам здесь не нравится, давай переедем в США.

— Он поцеловал Джейн.

Принцип ты понял, теперь можешь придумывать цензурные ругательства самостоятельно

Источник

Бытовые эвфемизмы:

В быту мы часто пользуемся эвфемизмами, так как оригинальные слова иногда считаются неуместными. Аналогично эвфемизмы используются и в английском языке: pregnant (беременная) – expecting a baby,  in a delicate condition, in a certain position, bagged, eating for two.

stupid (глупый) – not clever;

evil (злой) – unkind.

Существует несколько «вежливых» выражений для обозначения менструации, например «aunt visit» — визит тетушки.

Слово из четырех букв.

«Четырёхбуквенные слова» (англ. four—letter words) обозначают в английском языке целый класс обсценных слов; в первую очередь имеется в виду слово fuck, но остальные обсценные слова, являясь преимущественно односложными, также часто имеют в длину четыре буквы.

К безусловно обсценным четырёхбуквенным словам относят arse, cock, cunt, damn, fuck, piss, shit и twat; к более мягким — dick, knob, crap и ещё не менее десятка.

Кроме названия four—letter word, английское слово fuck так же имеет название The F—word (Слово на букву F).

Наверное не мне одной так кажется, но такое ощущение,что материться (употреблять нецензурные выражения) на иностранном для тебя языке как-то проще… Ведь признайтесь честно, сказать «Fuck» нам проще,чем то же  русское «е…ть»…

Шитьё

На что похоже: shit.

«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны. У слова shit множество возможных смыслов

В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже

У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.

Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи. В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок. Промокод действует до 1 января 2020 года.

мат в разных странах

Bulgaria

шах и мат, подложка

Islas Marianas del Norte

matto, shakki matti

Австралия

checkmate, mat

Австрия

schachmatt, matte

Аландские острова

schackmatt

Американское Самоа

checkmate, mat

Ангилья

checkmate, mat

Ангола

jaqueta, esteira

Антигуа и Барбуда

checkmate, mat

Аргентина

mate, estera

Аруба

schaakmat, mat

Багамы

checkmate, mat

Барбадос

checkmate, mat

Белиз

checkmate, mat

Белоруссия

шах і мат, кілімок

Бельгия

schaakmat, mat

Бенин

tapis, échec et mat

Бермуды

checkmate, mat

Боливия

mate, estera

Ботсвана

checkmate, mat

Бразилия

jaqueta, esteira

Британская Территория в Индийском Океане

checkmate, mat

Британские Виргинские Острова

checkmate, mat

Буркина Фасо

tapis, échec et mat

Бурунди

tapis, échec et mat

Венгрия

sakk és matt

Венесуэла

mate, estera

Виргинские Острова (США)

checkmate, mat

Габон

tapis, échec et mat

Гайана

checkmate, mat

Гамбия

checkmate, mat

Гана

checkmate, mat

Гваделупа

tapis, échec et mat

Гватемала

mate, estera

Гвинея

tapis, échec et mat

Гвинея-Бисау

jaqueta, esteira

Германия

schachmatt, matte

Гернси

checkmate, mat

Гибралтар

checkmate, mat

Гондурас

mate, estera

Гонконг

将死, 垫

Гренада

checkmate, mat

Греция

ματ, χαλάκι

Гуам

checkmate, mat

Дания

skakmat, måtte

Демократическая Республика Конго

tapis, échec et mat

Джерси

checkmate, mat

Джибути

tapis, échec et mat

Доминика

checkmate, mat

Доминиканская республика

mate, estera

Замбия

checkmate, mat

Зимбабве

checkmate, mat

Индия

checkmate, mat

Ирландия

checkmate, mat

Испания

mate, estera

Италия

scacco matto, stuoia

Кабо-Верде

jaqueta, esteira

Камерун

checkmate, mat

Канада

checkmate, mat

Кения

checkmate, mat

Кипр

ματ, χαλάκι

Кирибати

checkmate, mat

Китай

将死, 垫

Колумбия

mate, estera

Королевство Эсватини

checkmate, mat

Коста-Рика

mate, estera

Кот-д’Ивуар

tapis, échec et mat

Куба

mate, estera

Кюрасао

schaakmat, mat

Латвия

paklājs, pilnīga sakāve

Лесото

checkmate, mat

Либерия

checkmate, mat

Литва

kilimėlis

Лихтенштейн

schachmatt, matte

Маврикий

checkmate, mat

Мадагаскар

tapis, échec et mat

Майотта

tapis, échec et mat

Макао

将死, 垫

Мали

tapis, échec et mat

Мартиника

tapis, échec et mat

Мексика

mate, estera

Микронезия

checkmate, mat

Мозамбик

jaqueta, esteira

Монако

tapis, échec et mat

Монтсеррат

checkmate, mat

Намибия

checkmate, mat

Нигер

tapis, échec et mat

Нигерия

checkmate, mat

Нидерландские Антильские острова

schaakmat, mat

Нидерланды

schaakmat, mat

Никарагуа

mate, estera

Новая зеландия

checkmate, mat

Норвегия

sjakkmatt, matte

Остров Мэн

checkmate, mat

Остров Норфолк

checkmate, mat

Остров Рождества

checkmate, mat

Остров Святой Елены

checkmate, mat

Острова Кайман

checkmate, mat

Острова Кука

checkmate, mat

Панама

mate, estera

Папуа Новая Гвинея

checkmate, mat

Парагвай

mate, estera

Перу

mate, estera

Питкэрн

checkmate, mat

Польша

szach mat, mata

Португалия

jaqueta, esteira

Пуэрто-Рико

checkmate, mat

Республика Конго

tapis, échec et mat

Реюньон

tapis, échec et mat

Сальвадор

mate, estera

Сан-Марино

scacco matto, stuoia

Сан-Томе и Принсипи

jaqueta, esteira

Сейшелы

checkmate, mat

Сен-Бартелеми

tapis, échec et mat

Сен-Мартен

tapis, échec et mat

Сен-Пьер и Микелон

tapis, échec et mat

Сенегал

tapis, échec et mat

Сент-Винсент и Гренадины

checkmate, mat

Сент-Китс и Невис

checkmate, mat

Сент-Люсия

checkmate, mat

Синт-Мартен

schaakmat, mat

Словакия

mat, rohož

Соединенное Королевство

checkmate, mat

Соединенные Штаты Америки

checkmate, mat

Соломоновы Острова

checkmate, mat

Суринам

schaakmat, mat

Сьерра-Леоне

checkmate, mat

Тайвань

将死, 垫

Теркс и Кайкос

checkmate, mat

Того

tapis, échec et mat

Тринидад и Тобаго

checkmate, mat

Турция

şah mat, mat

Уганда

checkmate, mat

Украина

шах і мат, килимок

Уругвай

mate, estera

Фиджи

checkmate, mat

Финляндия

matto, shakki matti

Фолклендские острова

checkmate, mat

Франция

tapis, échec et mat

Французская Гвиана

tapis, échec et mat

Французская Полинезия

tapis, échec et mat

Французские Южные и Антарктические территории

tapis, échec et mat

Центрально-Африканская Республика

tapis, échec et mat

Чад

tapis, échec et mat

Чехия

šach mat, rohož

Чили

mate, estera

Швейцария

schachmatt, matte

Швеция

schackmatt

Шпицберген и Ян-Майен

sjakkmatt, matte

Эквадор

mate, estera

Экваториальная Гвинея

mate, estera

Эстония

matistama, matt

Южная Георгия и Южные Сандвичевы Острова

checkmate, mat

Южный Судан

checkmate, mat

Ямайка

checkmate, mat

Глагол «ругаться» по-английски — to swear. Или to curse — чертыхаться, призносить грубые или обидные слова. А swear/curse word — это бранное слово, ругательство.

I can’t swear in front of my parents. — Я не могу ругаться при родителях.

Don’t you swear at me! — Не смей на меня ругаться!

I’m sorry, I didn’t mean to curse. — Прости, я не хотел ругаться.

Человека, который грязно ругается по-английски, называют potty mouth (сквернослов, досл. грязный рот), этим же термином называют и привычку много ругаться.

He can’t help it. He is a potty mouth. — Он ничего не может поделать. Он сквернослов.

You have a potty mouth. — Ты часто ругаешься.

Про такого человека ещё говорят He swears like a sailor. (Он ругается как матрос).

А что там с самими ругательствами? Ты наверняка знаешь о самом популярном английском матерном слове на букву F, но это далеко не единственное ругательство в английском. Есть и менее экспрессивные выражения (mild curse words — досл. мягкие ругательства), которыми не оскорбишь человека, а выразишь отношение к ситуации в целом. Записывай и запоминай.

Это английское ругательство настолько же безобидное, как и наше русское «блин». Его можно использовать в следующих ситуациях:

когда нужно эмоционально усилить слово

Tell me the damn truth! — Скажи мне чёртову правду!My damn phone is dead. — Мой чёртов телефон вырубился.

как выражение «ни черта» в значении «ничего»You don’t know a damn thing about me. — Ты обо мне ни черта не знаешь.

как фраза «будь (я) проклят»I’ll be damned. I remember I put my phone on the table, but now it’s gone. — Будь я проклят. Я помню, что положил телефон на стол, а теперь он исчез.

как междометие «чёрт возьми»Damn it! I forgot my password. — Чёрт возьми! Я забыл свой парольБолее грубый вариант damn — goddamn (it). Расшифровывается как God damn (it) — от слов god (бог) и damn (чёрт). На русский можно перевести как Будь проклят или Чёрт возьми.

God damn it, Jaсk, open this door! — Будь проклят, Джек, открой эту дверь!

I still can’t start the goddamn car! — Я по-прежнему не могу завести эту проклятую машину.

О женщинах по-английски

«Любая чикса после тебя – ерунда», — когда-то неслось из всех магнитофонов и окон в 90-х годах прошлого века. Сейчас этот рэперско-гопнический сленг используется редко.

Но надо отдать должное: «чикса», по одной из версий, пришла в русский язык из американского сленга, где слово «chick» (дословно – «курочка») — очень расхожее обозначение девушек в разговорах «крутых пацанов».

Любопытно, что в Великобритании тоже используется «птичье» название, причем самое что ни на есть прямое – «bird» (дословно – «птица»).

У нас на сайте, конечно, найдется всё. В том числе и статья о том, на какие типы делятся девушки в англоговорящем обществе. А вот о том, какие в целом есть обозначения женщин в сленге – не было. Значит, будет. И прямо сейчас.

Начнем с хорошего, или Как называют красивых привлекательных девушек

Talent – красивая

Вот почему не каждый переводчик сможет правильно перевести такое предложение: «There were so many fit birds at the party!» Понятно, что никакие птицы с крыльями на вечеринку не заглядывали, а речь идет о множестве хорошеньких девушек.

Для таких представительниц прекрасной половины человечества наверняка захочется сказать парочку приятных комплиментов.

И немножко о плохом, чисто из спортивного интереса

A munter – некрасивая женщинаRough – грубаяRopey – потрепанная, сквернаяButt ugly (BU) – ужасно страшнаяUgly as sin (устаревшее выражение) – дословно: «страшная, как грех» (по-нашему: страшная, как моя жизнь)Double-bagger – настолько страшная, что нужно 2 сумки (bag): одну надеваешь ей на голову, а другую — себе

Важно

BOBFOC – аббревиатура от Body off Baywatch, Face off Crimewatch (дословно: тело спасательницы Малибу, лицо как из передачи «Хроника происшествий). По-нашему: сзади – пионерка, спереди – пенсионерка

{ads1}

Вдоволь натешились? Тогда дальше – для самых смелых:

О женской сексуальности

Saucy – дерзкая, сексуальнаяFoxy – волнующая, сексуальная, желаннаяHorny – похотливаяEasy/an easy lay/loose – покладистая (в плане интимных отношений), раскрепощенная, свободная, дешевая – много вариаций переводаSlag/slut/tart/bint/ho – девушка легкого поведения, или, выражаясь простым языком — проституткаBimbo/slapper – в зависимости от контекста первое слово переводится как «шлюха», второе всегда так переводитсяBitch – да, это то самое грубое выражение, которым у нас обозначают собачек женского полаVillage bicycle – это не деревенский велосипед, а оскорбительное обозначение девушки, которая позволяет на себе «ездить» всем подряд. Говоря проще – опустившаяся женщинаTight – в зависимости от контекста может быть сленговым словом, и тогда будет обозначать фригидную женщину

Prick-tease – динамщица. Эдакая шалунья, которая дразнит и возбуждает мужчин, но потом откажет им в близости

Да простят нас девушки, но еще несколько сленговых словечек:

Типажи женщин

Mardy cow  – унылая девушка/женщина. Дословно: надутая короваOld bag/old cow  – унылая пожилая женщина. Первое выражение: старая кошелкаGold digger  – авантюристка, вымогательницаMail-order bride  – невеста, с которой знакомятся по Интернету в других странах.

Обычно имеются в виду девушки из Азии и РоссииTrophy wife  – статусная жена для знаменитостей; эдакая красотка, которая является частью имиджа (например, у известных футболистов)Fag hag  – девушка, которая больше любит бывать в компании гомосексуалистов, хотя сама при этом имеет традиционную ориентацию

Lesbo, lezzer – лесбиянка.

Увы и ах, но в любом сленге (русском, английском, да хоть китайском) больше встречается «плохих» слов, чем хороших. На то он и сленг, чтобы быть табуированной лексикой. Потому как в общепринятой лексике за подобные слова можно и в нос получить. А в среде «своих парней» можно пропустить парочку крепких выражений, пока милые дамы не слышат.

На самом деле желаем всем представительницам прекрасной половины человечества вызывать только ассоциации, которые приведены в первом пункте о привлекательных женщинах. Всем любви, гармонии, счастья, улыбок и цветов побольше!

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 23 сентября

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

Маты по англ сленг

Мат на английском языке с переводом и произношением

Мат на английском, нужно знать и уметь переводить. И не только для того, чтобы при удобном случаи ярко выразиться. Но и для того чтобы ненароком никого не обидеть.

Поэтому ниже я написал маленький словарь английского мата. Одно из самых популярных не цензурных слов которое используют англоговорящие люди это слово Shit .

что в переводе значит дерьмо . Используется для описания мягко говоря не очень приятных ситуаций. Буква » i » в слове Sh i t произносится похоже на букву » Э «.

Интересное в мире Mac

Net Acronyms содержит в себе огромную базу Интернет акронимов и поможет вам разобраться что к чему. Убер и альфа гики, геймеры, простые, не озабоченные компьютерами люди, — каждый найдет что-то новое и интересное для себя. Например: — DBEYR . Don’t Believe Everything You Read и DRIB .

Don’t Read If Busy пригодятся активным пользователям сети. — GGA .

Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке

Внимание, статья для читателей 16+!

Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.

Надеемся, что вы поймете нас правильно. Этот список слов использовать в официальной обстановке лучше не стоит, они будут, мягко говоря, не к месту. Они применимы в том случае, когда другие слова уже не производят впечатления.

Обратите внимание

Расскажу про британский мат и обсценную лексику. Буду называть лопату лопатой, как говорят англичане, поэтому пардон за слишком прямолинейные выражения. Замечу, что британские ругательства отличаются от американских В последнее время бранные слова и лексика (foul language) в Британии теряют силу и экспрессию, потому что звучат в кино, на телевидении и на радио.

Мне не нравится эта тенденция, мат на то и мат, чтоб быть табуированным и экспрессивным. В 1914 году британская публика была глубоко шокирована словом bloody .

Сленг — текстовые сокращения в английском с переводом и примерами: wtf, omg, brb, lol и прочие

asap = as soon as possible.

Это сокращение часто используется для писем и кратких записок на работе (которые называются memo) и переводится «как можно скорее» .

Например, «Call me back asap!» обозначает «Перезвоните мне как можно скорее!» iou = «I owe you». Это слово может использоваться в рамках деловых отношений и переводится «я должен тебе» (обычно о деньгах).

Американский сленг: буква A

Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.

ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого a grip of something = a lot of something phr.

Нецензурная лексика английский мат!

«С матершиной мы родились, с матершиной мы живем, С матершиной мы учились, с матершиной и помрем, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком» Гр.

«Сектор Газа» На протяжении всей истории целый ряд слов был запрещен для печати в официальных источниках, в том числе и в словарях. Даже обычное русское слово «пердеть» было под строгим запретом!

Тем не менее, в русской речи используется огромное количество нецензурной лексики.

Об английских ругательствах

Английский мат, возможно, сдается нам не таким уж и оскорбительными в сравнении с русским матом, не так ли? Да и с первого взгляда в нем все довольно просто: берете слово «fuck» и балуетесь с ним как хотите. Однако коннотация слова, экспрессивный окрас или контекст в английском языке могут быть ясны не сразу. Даже если вы уже знаете язык довольно хорошо, помимо грамматики и лексики, нужно еще знать некоторые особенности культуры. So, it’s not that easy.

Некоторые английские ругательства давно уже стали международными, и в сравнении с русским матом кажутся сущим детским садом, но это не означает, что их обязательно стоит употреблять на территории аборигенов. Козырять ругательствами среди нэйтив-спикеров не стоит стремиться, даже в дружеской обстановке. Это не лучший способ доказать, что вы с английским «на ты». Не испытывайте судьбу и не портите мнение о себе. Во избежание неприятностей, лучше играть по правилам и быть аккуратными.

Но иногда можно и дать волю чувствам.