Содержание
- Как отвечать на английские обзывательства?
- Другие ругательства
- Как сказать, что человек не блещет умом
- Frog, guacamole и другие
- Бытовые эвфемизмы:
- Шитьё
- мат в разных странах
- Глагол «ругаться» по-английски — to swear. Или to curse — чертыхаться, призносить грубые или обидные слова. А swear/curse word — это бранное слово, ругательство.
- О женщинах по-английски
- Акция
- Маты по англ сленг
- Об английских ругательствах
Как отвечать на английские обзывательства?
Twinkle twinkle little star, how I wish you to be far. Классическая детская песенка про сияющую звездочку внезапно заканчивается дразнилкой. Отличный способ отвязаться от назойливых обзывательств.
Shut your gob/trap/cakehole. Английский сленг очень похож на русский: мы также говорим «закрой варежку», если кто-то обзывается. Правда, в английском предлагается закрыть рот (gob), ловушку (trap), или «отверстие для торта» (cakehole), что делает фразу очень похожей на русское «закрой хлеборезку».
I’m rubber, you’re glue. Your words bounce off me and stick to you. «Кто обзывается, тот сам так называется», но по-английски. Буквально фраза означает «Я резина, а ты клей. Твои слова отскочат от меня и прилепятся к тебе». Очень часто употребляется только первая часть фразы: I’m rubber, you’re glue, потому что конец рифмовки всем известен.
Up your nose with a rubber hose. Эту рифмовку можно использовать, чтобы ответить на обидную фразу, например:
— Can I have some of your pizza? (Можно мне кусочек твоей пиццы?)
— No. (Нет.)
— Well, up your nose with a rubber hose, then.
«Ну и черт с тобой», — сказали бы мы на русском. А если перевести up your nose with a rubber hose буквально — «ну и в нос тебе шлангом».
Другие ругательства
Рассмотрим другие негативные прилагательные для описания не лучших человеческих качеств.
Начнем мы со слов, которые в той или иной мере описывают каждого из нас. Ведь все мы иногда поддаемся ленивому настроению, бываем невнимательны и ненамеренно совершаем ошибки, за которые нас можно назвать глупыми или безрассудными.
Лень и легкомыслие на английском
Для описания людей, которые слишком придирчиво относятся к другим, любят критиковать и командовать, можно использовать следующие слова:
Иногда, в целом, умные люди, могут в некоторых ситуациях вести себя необдуманно или бестактно. Чтобы отругать их за такое поведение, можно погрозить пальчиком и обозвать их:
Иногда человек, вроде, и сообразительный, но не отличается глубиной мыслей. Тогда о нем можно сказать:
Человека-занозу (конечно же, в пятой точке), раздражающего всех и вся, можно назвать следующими словами:
Есть те, кто думает только о собственной выгоде. При этом такие люди способны на подлые поступки. О таких особях можно сказать:
Раздражающие качества характера на английском
И вот еще несколько слов для описания людей с раздражающими качествами характера:
Теперь вы знаете прилагательные для описания негативных качеств человека. Разбивайте эти английские ругательства на небольшие группы и учите, когда будет свободное время. Чтобы слова запомнились быстрее, подумайте, в каких случаях вы бы могли их применить.
Источник
Как сказать, что человек не блещет умом
A bit thick
|ə bɪt θɪk|
Слово thick имеет несколько значений. Основное значение этого слова — густой, плотный. Но в неформальном английском оно может быть и обзывательством — тупица. Говоря о человеке «a bit thick», вы говорите, что он слегка туповат/ слегка туговат.
A bit dense
|ə bɪt dɛns|
Это синоним к предыдущему выражению. Слово dense имеет то же значение, что и thick — плотный/густой. Но в разговорном английском оно означает «глупый», «тупой». A bit dense — слегка тупой.
A total airhead
|ə ˈtəʊt(ə)l ˈɛːhɛd|
Данное выражение означает, что у человека ветер в голове вместо мозга. Перевести его можно как «полный дурачок».
Not all there
|nɒt ɔːl ðɛː|
Пожалуй одно из самых жестких выражений, поскольку ним вы говорите об отсутствии мозга у человека. Not all there — «не все дома» (но на английском фраза звучит куда грубее, чем на русском).
A few bricks short of a full load
|ə fjuː brɪks ʃɔːt ɒv fʊl ləʊd|
Это английская идиома, которая означает, что человек туповат и у него «не все дома». На русский часто выражение переводят как «не все в порядке с головой». Буквальный же перевод — «не хватает нескольких кирпичей до полной загрузки». Также можно встретить такой вариант данного выражения: two bricks short of a load.
Not the sharpest knife in the drawer
|nɒt ðə ˈʃɑːpɪst nʌɪf ɪn ðə drɔː(r)|
Еще одна идиома для описания не выдающегося умом человека. Буквально она переводится как «не самый острый нож в выдвижном ящике». На русский ее переводят как «не самый умный человек»/ «не особо блещет умом»/ «не самый смекалистый человек».
Thick as two short planks
|θɪk æz ˈtuː ʃɔːt plæŋks|
Как мы уже писали выше, в неформальном английском thick означает «тупой». Данное выражение значит «тупой, как две короткие доски». Русский аналог — «тупой, как дрова».
Not academically gifted
|nɒt ˌækəˈdemɪkəli ˈɡɪftɪd|
Не академически одаренный. Такой себе очень тонкий намек на то, что умственные способности человека оставляют желать лучшего.
Not the smartest…
|nɒt ðə ˈsmɑːtɪst|
Довольно мягкое выражение, которое переводится как «не самый умный…». После слова «smartest» добавляем, кто не самый умный. Например: she’s not the smartese girl (она не самая умная девушка», «he’s not the smartest teacher» (не самый умный учитель).
Frog, guacamole и другие
Некоторые слова, которые в приличном обществе говорить не положено, можно заменять эвфемизмами. Получается что-то вроде русских восклицаний «японский городовой» или «оперный театр».
Например, вместо слова на букву F говори frog (лягушка), fudge (сливочная помадка) или four-letter word (слово из четырёх букв), а образованное от него прилагательное заменяй на flipping (перевёрнутый). Переводить слова дословно в таких случаях не стоит.
What the frog is going here? — Что за фигня здесь происходит?
It is not your flipping business! — Это не твоего ума дело!
It was flipping amazing! — Это было очуметь как круто!
,b>Ещё пример — английские восклицания Holy guacamole! (Святое гуакамоле!) или Holy cow! (Святая корова!). Цензурно на русский язык их можно перевести как «мать честная», «ё-моё», «вот чёрт» и «вот тебе и на».
Holy guacamole, it’s late! I promised to be at home at 8 pm, I am two hours late! — Вот чёрт, уже поздно! Я обещал быть дома в 8 вечера, а опоздал на два часа!
Holy cow, you look like hell. — Ё-моё, ты ужасно выглядишь.
Если не хочешь поднимать религиозную тему, то восклицание Jesus! можно заменить на Jeez! Geez! Cheeses!
Ещё несколько эвфемизмов — son of a gun (досл. сын пистолета), for Pete’s sake (досл. ради Пита), what the heck (какого чёрта), shut the front door (досл. закрой входную дверь).
Calm down, for Pete’s sake. — Успокойся, ради всего святого.
Don’t you come back, son of a gun. — Не думай возвращаться, негодник.
One day we realised, what the heck, we don’t like it here, let’s move to USA. — И однажды мы подумали: какого чёрта, нам здесь не нравится, давай переедем в США.
— Он поцеловал Джейн.
Принцип ты понял, теперь можешь придумывать цензурные ругательства самостоятельно
Источник
Бытовые эвфемизмы:
В быту мы часто пользуемся эвфемизмами, так как оригинальные слова иногда считаются неуместными. Аналогично эвфемизмы используются и в английском языке: pregnant (беременная) – expecting a baby, in a delicate condition, in a certain position, bagged, eating for two.
stupid (глупый) – not clever;
evil (злой) – unkind.
Существует несколько «вежливых» выражений для обозначения менструации, например «aunt visit» — визит тетушки.
Слово из четырех букв.
«Четырёхбуквенные слова» (англ. four—letter words) обозначают в английском языке целый класс обсценных слов; в первую очередь имеется в виду слово fuck, но остальные обсценные слова, являясь преимущественно односложными, также часто имеют в длину четыре буквы.
К безусловно обсценным четырёхбуквенным словам относят arse, cock, cunt, damn, fuck, piss, shit и twat; к более мягким — dick, knob, crap и ещё не менее десятка.
Кроме названия four—letter word, английское слово fuck так же имеет название The F—word (Слово на букву F).
Наверное не мне одной так кажется, но такое ощущение,что материться (употреблять нецензурные выражения) на иностранном для тебя языке как-то проще… Ведь признайтесь честно, сказать «Fuck» нам проще,чем то же русское «е…ть»…
Шитьё
На что похоже: shit.
«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны. У слова shit множество возможных смыслов
В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже
У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.
Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи. В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок. Промокод действует до 1 января 2020 года.
мат в разных странах
Bulgaria
шах и мат, подложка
Islas Marianas del Norte
matto, shakki matti
Австралия
checkmate, mat
Австрия
schachmatt, matte
Аландские острова
schackmatt
Американское Самоа
checkmate, mat
Ангилья
checkmate, mat
Ангола
jaqueta, esteira
Антигуа и Барбуда
checkmate, mat
Аргентина
mate, estera
Аруба
schaakmat, mat
Багамы
checkmate, mat
Барбадос
checkmate, mat
Белиз
checkmate, mat
Белоруссия
шах і мат, кілімок
Бельгия
schaakmat, mat
Бенин
tapis, échec et mat
Бермуды
checkmate, mat
Боливия
mate, estera
Ботсвана
checkmate, mat
Бразилия
jaqueta, esteira
Британская Территория в Индийском Океане
checkmate, mat
Британские Виргинские Острова
checkmate, mat
Буркина Фасо
tapis, échec et mat
Бурунди
tapis, échec et mat
Венгрия
sakk és matt
Венесуэла
mate, estera
Виргинские Острова (США)
checkmate, mat
Габон
tapis, échec et mat
Гайана
checkmate, mat
Гамбия
checkmate, mat
Гана
checkmate, mat
Гваделупа
tapis, échec et mat
Гватемала
mate, estera
Гвинея
tapis, échec et mat
Гвинея-Бисау
jaqueta, esteira
Германия
schachmatt, matte
Гернси
checkmate, mat
Гибралтар
checkmate, mat
Гондурас
mate, estera
Гонконг
将死, 垫
Гренада
checkmate, mat
Греция
ματ, χαλάκι
Гуам
checkmate, mat
Дания
skakmat, måtte
Демократическая Республика Конго
tapis, échec et mat
Джерси
checkmate, mat
Джибути
tapis, échec et mat
Доминика
checkmate, mat
Доминиканская республика
mate, estera
Замбия
checkmate, mat
Зимбабве
checkmate, mat
Индия
checkmate, mat
Ирландия
checkmate, mat
Испания
mate, estera
Италия
scacco matto, stuoia
Кабо-Верде
jaqueta, esteira
Камерун
checkmate, mat
Канада
checkmate, mat
Кения
checkmate, mat
Кипр
ματ, χαλάκι
Кирибати
checkmate, mat
Китай
将死, 垫
Колумбия
mate, estera
Королевство Эсватини
checkmate, mat
Коста-Рика
mate, estera
Кот-д’Ивуар
tapis, échec et mat
Куба
mate, estera
Кюрасао
schaakmat, mat
Латвия
paklājs, pilnīga sakāve
Лесото
checkmate, mat
Либерия
checkmate, mat
Литва
kilimėlis
Лихтенштейн
schachmatt, matte
Маврикий
checkmate, mat
Мадагаскар
tapis, échec et mat
Майотта
tapis, échec et mat
Макао
将死, 垫
Мали
tapis, échec et mat
Мартиника
tapis, échec et mat
Мексика
mate, estera
Микронезия
checkmate, mat
Мозамбик
jaqueta, esteira
Монако
tapis, échec et mat
Монтсеррат
checkmate, mat
Намибия
checkmate, mat
Нигер
tapis, échec et mat
Нигерия
checkmate, mat
Нидерландские Антильские острова
schaakmat, mat
Нидерланды
schaakmat, mat
Никарагуа
mate, estera
Новая зеландия
checkmate, mat
Норвегия
sjakkmatt, matte
Остров Мэн
checkmate, mat
Остров Норфолк
checkmate, mat
Остров Рождества
checkmate, mat
Остров Святой Елены
checkmate, mat
Острова Кайман
checkmate, mat
Острова Кука
checkmate, mat
Панама
mate, estera
Папуа Новая Гвинея
checkmate, mat
Парагвай
mate, estera
Перу
mate, estera
Питкэрн
checkmate, mat
Польша
szach mat, mata
Португалия
jaqueta, esteira
Пуэрто-Рико
checkmate, mat
Республика Конго
tapis, échec et mat
Реюньон
tapis, échec et mat
Сальвадор
mate, estera
Сан-Марино
scacco matto, stuoia
Сан-Томе и Принсипи
jaqueta, esteira
Сейшелы
checkmate, mat
Сен-Бартелеми
tapis, échec et mat
Сен-Мартен
tapis, échec et mat
Сен-Пьер и Микелон
tapis, échec et mat
Сенегал
tapis, échec et mat
Сент-Винсент и Гренадины
checkmate, mat
Сент-Китс и Невис
checkmate, mat
Сент-Люсия
checkmate, mat
Синт-Мартен
schaakmat, mat
Словакия
mat, rohož
Соединенное Королевство
checkmate, mat
Соединенные Штаты Америки
checkmate, mat
Соломоновы Острова
checkmate, mat
Суринам
schaakmat, mat
Сьерра-Леоне
checkmate, mat
Тайвань
将死, 垫
Теркс и Кайкос
checkmate, mat
Того
tapis, échec et mat
Тринидад и Тобаго
checkmate, mat
Турция
şah mat, mat
Уганда
checkmate, mat
Украина
шах і мат, килимок
Уругвай
mate, estera
Фиджи
checkmate, mat
Финляндия
matto, shakki matti
Фолклендские острова
checkmate, mat
Франция
tapis, échec et mat
Французская Гвиана
tapis, échec et mat
Французская Полинезия
tapis, échec et mat
Французские Южные и Антарктические территории
tapis, échec et mat
Центрально-Африканская Республика
tapis, échec et mat
Чад
tapis, échec et mat
Чехия
šach mat, rohož
Чили
mate, estera
Швейцария
schachmatt, matte
Швеция
schackmatt
Шпицберген и Ян-Майен
sjakkmatt, matte
Эквадор
mate, estera
Экваториальная Гвинея
mate, estera
Эстония
matistama, matt
Южная Георгия и Южные Сандвичевы Острова
checkmate, mat
Южный Судан
checkmate, mat
Ямайка
checkmate, mat
Глагол «ругаться» по-английски — to swear. Или to curse — чертыхаться, призносить грубые или обидные слова. А swear/curse word — это бранное слово, ругательство.
I can’t swear in front of my parents. — Я не могу ругаться при родителях.
Don’t you swear at me! — Не смей на меня ругаться!
I’m sorry, I didn’t mean to curse. — Прости, я не хотел ругаться.
Человека, который грязно ругается по-английски, называют potty mouth (сквернослов, досл. грязный рот), этим же термином называют и привычку много ругаться.
He can’t help it. He is a potty mouth. — Он ничего не может поделать. Он сквернослов.
You have a potty mouth. — Ты часто ругаешься.
Про такого человека ещё говорят He swears like a sailor. (Он ругается как матрос).
А что там с самими ругательствами? Ты наверняка знаешь о самом популярном английском матерном слове на букву F, но это далеко не единственное ругательство в английском. Есть и менее экспрессивные выражения (mild curse words — досл. мягкие ругательства), которыми не оскорбишь человека, а выразишь отношение к ситуации в целом. Записывай и запоминай.
Это английское ругательство настолько же безобидное, как и наше русское «блин». Его можно использовать в следующих ситуациях:
когда нужно эмоционально усилить слово
Tell me the damn truth! — Скажи мне чёртову правду!My damn phone is dead. — Мой чёртов телефон вырубился.
как выражение «ни черта» в значении «ничего»You don’t know a damn thing about me. — Ты обо мне ни черта не знаешь.
как фраза «будь (я) проклят»I’ll be damned. I remember I put my phone on the table, but now it’s gone. — Будь я проклят. Я помню, что положил телефон на стол, а теперь он исчез.
как междометие «чёрт возьми»Damn it! I forgot my password. — Чёрт возьми! Я забыл свой парольБолее грубый вариант damn — goddamn (it). Расшифровывается как God damn (it) — от слов god (бог) и damn (чёрт). На русский можно перевести как Будь проклят или Чёрт возьми.
God damn it, Jaсk, open this door! — Будь проклят, Джек, открой эту дверь!
I still can’t start the goddamn car! — Я по-прежнему не могу завести эту проклятую машину.
О женщинах по-английски
«Любая чикса после тебя – ерунда», — когда-то неслось из всех магнитофонов и окон в 90-х годах прошлого века. Сейчас этот рэперско-гопнический сленг используется редко.
Но надо отдать должное: «чикса», по одной из версий, пришла в русский язык из американского сленга, где слово «chick» (дословно – «курочка») — очень расхожее обозначение девушек в разговорах «крутых пацанов».
Любопытно, что в Великобритании тоже используется «птичье» название, причем самое что ни на есть прямое – «bird» (дословно – «птица»).
У нас на сайте, конечно, найдется всё. В том числе и статья о том, на какие типы делятся девушки в англоговорящем обществе. А вот о том, какие в целом есть обозначения женщин в сленге – не было. Значит, будет. И прямо сейчас.
Начнем с хорошего, или Как называют красивых привлекательных девушек
Talent – красивая
Вот почему не каждый переводчик сможет правильно перевести такое предложение: «There were so many fit birds at the party!» Понятно, что никакие птицы с крыльями на вечеринку не заглядывали, а речь идет о множестве хорошеньких девушек.
Для таких представительниц прекрасной половины человечества наверняка захочется сказать парочку приятных комплиментов.
И немножко о плохом, чисто из спортивного интереса
A munter – некрасивая женщинаRough – грубаяRopey – потрепанная, сквернаяButt ugly (BU) – ужасно страшнаяUgly as sin (устаревшее выражение) – дословно: «страшная, как грех» (по-нашему: страшная, как моя жизнь)Double-bagger – настолько страшная, что нужно 2 сумки (bag): одну надеваешь ей на голову, а другую — себе
Важно
BOBFOC – аббревиатура от Body off Baywatch, Face off Crimewatch (дословно: тело спасательницы Малибу, лицо как из передачи «Хроника происшествий). По-нашему: сзади – пионерка, спереди – пенсионерка
{ads1}
Вдоволь натешились? Тогда дальше – для самых смелых:
О женской сексуальности
Saucy – дерзкая, сексуальнаяFoxy – волнующая, сексуальная, желаннаяHorny – похотливаяEasy/an easy lay/loose – покладистая (в плане интимных отношений), раскрепощенная, свободная, дешевая – много вариаций переводаSlag/slut/tart/bint/ho – девушка легкого поведения, или, выражаясь простым языком — проституткаBimbo/slapper – в зависимости от контекста первое слово переводится как «шлюха», второе всегда так переводитсяBitch – да, это то самое грубое выражение, которым у нас обозначают собачек женского полаVillage bicycle – это не деревенский велосипед, а оскорбительное обозначение девушки, которая позволяет на себе «ездить» всем подряд. Говоря проще – опустившаяся женщинаTight – в зависимости от контекста может быть сленговым словом, и тогда будет обозначать фригидную женщину
Prick-tease – динамщица. Эдакая шалунья, которая дразнит и возбуждает мужчин, но потом откажет им в близости
Да простят нас девушки, но еще несколько сленговых словечек:
Mardy cow – унылая девушка/женщина. Дословно: надутая короваOld bag/old cow – унылая пожилая женщина. Первое выражение: старая кошелкаGold digger – авантюристка, вымогательницаMail-order bride – невеста, с которой знакомятся по Интернету в других странах.
Обычно имеются в виду девушки из Азии и РоссииTrophy wife – статусная жена для знаменитостей; эдакая красотка, которая является частью имиджа (например, у известных футболистов)Fag hag – девушка, которая больше любит бывать в компании гомосексуалистов, хотя сама при этом имеет традиционную ориентацию
Lesbo, lezzer – лесбиянка.
Увы и ах, но в любом сленге (русском, английском, да хоть китайском) больше встречается «плохих» слов, чем хороших. На то он и сленг, чтобы быть табуированной лексикой. Потому как в общепринятой лексике за подобные слова можно и в нос получить. А в среде «своих парней» можно пропустить парочку крепких выражений, пока милые дамы не слышат.
На самом деле желаем всем представительницам прекрасной половины человечества вызывать только ассоциации, которые приведены в первом пункте о привлекательных женщинах. Всем любви, гармонии, счастья, улыбок и цветов побольше!
Акция
ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 23 сентября
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).
Маты по англ сленг
Мат на английском языке с переводом и произношением
Мат на английском, нужно знать и уметь переводить. И не только для того, чтобы при удобном случаи ярко выразиться. Но и для того чтобы ненароком никого не обидеть.
Поэтому ниже я написал маленький словарь английского мата. Одно из самых популярных не цензурных слов которое используют англоговорящие люди это слово Shit .
что в переводе значит дерьмо . Используется для описания мягко говоря не очень приятных ситуаций. Буква » i » в слове Sh i t произносится похоже на букву » Э «.
Интересное в мире Mac
Net Acronyms содержит в себе огромную базу Интернет акронимов и поможет вам разобраться что к чему. Убер и альфа гики, геймеры, простые, не озабоченные компьютерами люди, — каждый найдет что-то новое и интересное для себя. Например: — DBEYR . Don’t Believe Everything You Read и DRIB .
Don’t Read If Busy пригодятся активным пользователям сети. — GGA .
Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке
Внимание, статья для читателей 16+!
Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.
Надеемся, что вы поймете нас правильно. Этот список слов использовать в официальной обстановке лучше не стоит, они будут, мягко говоря, не к месту. Они применимы в том случае, когда другие слова уже не производят впечатления.
Обратите внимание
Расскажу про британский мат и обсценную лексику. Буду называть лопату лопатой, как говорят англичане, поэтому пардон за слишком прямолинейные выражения. Замечу, что британские ругательства отличаются от американских В последнее время бранные слова и лексика (foul language) в Британии теряют силу и экспрессию, потому что звучат в кино, на телевидении и на радио.
Мне не нравится эта тенденция, мат на то и мат, чтоб быть табуированным и экспрессивным. В 1914 году британская публика была глубоко шокирована словом bloody .
Сленг — текстовые сокращения в английском с переводом и примерами: wtf, omg, brb, lol и прочие
asap = as soon as possible.
Это сокращение часто используется для писем и кратких записок на работе (которые называются memo) и переводится «как можно скорее» .
Например, «Call me back asap!» обозначает «Перезвоните мне как можно скорее!» iou = «I owe you». Это слово может использоваться в рамках деловых отношений и переводится «я должен тебе» (обычно о деньгах).
Американский сленг: буква A
Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.
ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого a grip of something = a lot of something phr.
Нецензурная лексика английский мат!
«С матершиной мы родились, с матершиной мы живем, С матершиной мы учились, с матершиной и помрем, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком» Гр.
«Сектор Газа» На протяжении всей истории целый ряд слов был запрещен для печати в официальных источниках, в том числе и в словарях. Даже обычное русское слово «пердеть» было под строгим запретом!
Тем не менее, в русской речи используется огромное количество нецензурной лексики.
Об английских ругательствах
Английский мат, возможно, сдается нам не таким уж и оскорбительными в сравнении с русским матом, не так ли? Да и с первого взгляда в нем все довольно просто: берете слово «fuck» и балуетесь с ним как хотите. Однако коннотация слова, экспрессивный окрас или контекст в английском языке могут быть ясны не сразу. Даже если вы уже знаете язык довольно хорошо, помимо грамматики и лексики, нужно еще знать некоторые особенности культуры. So, it’s not that easy.
Некоторые английские ругательства давно уже стали международными, и в сравнении с русским матом кажутся сущим детским садом, но это не означает, что их обязательно стоит употреблять на территории аборигенов. Козырять ругательствами среди нэйтив-спикеров не стоит стремиться, даже в дружеской обстановке. Это не лучший способ доказать, что вы с английским «на ты». Не испытывайте судьбу и не портите мнение о себе. Во избежание неприятностей, лучше играть по правилам и быть аккуратными.
Но иногда можно и дать волю чувствам.